駅のホームにて思ったこと

昨日演芸場の帰りに某駅で電車を乗り換えて、別の列車に乗り込んだ瞬間、自分の後ろでバサッと音がした。その瞬間「すいませーん!!電車を止めてください!!」との必死の声が上がった。後ろを振り向くとなにやら男性が電車とホームの間を必死に覗き込んでいる。「あっ!!」小さな子どもが電車との隙間から線路に落ちた!!みんなで必死になってドアの中央に立ちふさがり、ドアが閉まって列車が発車しないようにした。もうそれ以外のことなど出来る余裕がなかったのだ。・・・・間一髪、駅員が気づき、電車はとまったままになり、そして父親と見られる男性は子どもを両手で引き上げた。ホットする。・・がしかし自分でなんだか足ががくがくして心臓の鼓動が高まったまましずまらなかった。もちろん子どもは大泣きして男性にしがみついている。まわりも安堵のため息をみなでついた。無事で本当によかった。しかし、一瞬の出来事で人間にできることって本当に限られているとつくづく思った。心の準備は大切である。なにがあっても適切な行動ができる人間でありたい。
しかし、またこの父親がもしも聾唖者だったらどうしたのだろうかと思ったら、なんだかぞっとした。日本は様々な意味でバリアフリーの設備がいきわたっていない。もし、他に誰もいずに聾唖者だったら・・・・ぞっとする。そんなたよりない社会なのだ、日本は!!例えば小さな子どもをもってつくづく思う。ベビーカーに子どもを乗せたままエスカレーターは危険ですとアナウンスするくせに、エレベーターがないのだ。じゃあ、そのベビーカーもったまま階段を下りろというのか。実際にそうして苦労して階段を降りている母親が多い。今までに何人のベビーカーの上げ下ろしを手伝ったことか!!情けない社会だ。くだらない事には即金を使うくせにこんな基本がおろそかになっている。例えば東京駅から新幹線に乗る時に車椅子で試しに乗るルートを通ってみてほしい。なんとスロープは端っこにある、そしてそこから上がって、今度ははるかかなたのもう一方の端っこからエレベータがあるのだ。そしてこれもよくあることだが、もしもエレベータがたまたまあり、それにのってホームに出たはよいが、肝心の次の電車の方向と時刻を示す掲示板がまったくその場所にはなく、ぐるっと一回りしないと来る電車の時刻が分からないのだ。本当にその立場に立って計画していないという証拠だと思う

2008-01-10 10:28 | ひとりごと | コメント

1月が矢のように・・・・

今日は朝から大学の講義、そしてその直後移動し、午後上野鈴本演芸場、その後夜、NHKでの打ち合わせと都内を駆け巡った一日だった。
しかし、寄席の楽屋って本当に楽しい。自分はこのなんとも言えない雰囲気が大好きなのだ。大学のようなアカデミックな世界もそれなりに楽しいが、やはり人間どこかで発散しなくては健全ではいられないようだ。寄席楽屋では舞台では絶対にいえないような危ない話題が飛び交う抱腹絶倒の至福の時である。演芸場はいろいろな意味で本当に不思議なところだ。日によってお客様のリアクションが本当にちがう。生き物なのだ。楽屋にもどってくる芸人さんがそれぞれに伝言してくれる。「今日は上品なお客様ですね」・・・云々。それにしてもお正月の初席を始めて体験したが本当によくお客様がよくはいる。連日満員だ。
NHKの打ち合わせで今度の「笑いがいちばん」は放送予定が3月9日だということをうかがった。出演者は芸人と同時にもう一つの「顔」をもつ面々がそろうという演出らしい。しかし、収録当日は早稲田での授業の直後NHKに直行しなくてはならないので少々不安・・・・三時間英語で講義した直後の本番はなんとなく日本語がでにくくなりそうなのだ。
2月に行われる横浜開港150周年記念事業「市民参加創合演劇プロジェクトードラマヨコハマ150」という実に長い名前の実行委員会主催によるドラマ・ワークショップの講師として、マイムを教える。自分の他にも多彩な講師陣が控えていてとても刺激的なワークショップになりそうだ。詳しくは http://www.dorama-y150.jp/pages/pre-dramaws.htm

2008-01-08 10:56 | 告知 | コメント(1)

汗かきの話

昨年の暮れ28日にタイツの話をしたが、最近東京は日中やたらに温かい。確かに風はたまに冷たいのが吹くが、さすがにタイツをズボンの下にはいていると暑くなる。今日も鈴本演芸場の出番をおえて身体があたたまったまま無意識にタイツをはいて外へでたら汗びっしょりになってしまったのだ。やはり早朝、深夜以外はウィスコンシンではないのでタイツは要らないようだ(苦笑)。
ところで自分は舞台ではかなり汗をかく方なのだが、この「汗かき」という事について面白い話がある。シェークスピアのハムレットの最後のほうの第五幕の第二場でハムレットの母、すなわち王妃がハムレットに対してこういうセリフがある “He is fat and scant of breath. Here, Hamlet, take my napkin, rub thy brows.” この場はハムレットとレアティーズの剣の決闘の休憩の時のセリフで、母親がわが子ハムレットの汗を拭こうとしているときに発した言葉だ。下線の部分の “He is fat and scant of breath.” をどう訳すかがかなり長い間学者の間で定説がなかったそうだ。つまりfat が果たしてデブなのかどうか。これをこのまま訳すと彼はデブで息切れしている・・・てな感じなのだが、ハムレットが果たして本当にデブだったのか。デブだとしても何故母親があえてデブだからと追い討ちをかけなくてはならないのか??どうもしっくりこない。ちなみに手元にある坪内逍遥先生の訳を見てみるとこうだ。「肥り肉(じし)ゆゑ息がきれう。これ、ハムレット、此汗拭で汗を拭や・・・」つまり逍遥先生はこれを肥り肉、つまりそのままデブと解釈している。
実は1924年ごろ、アメリカ中西部(オハイオという説とミシガンという説がある)のとある大学の英文学の授業で『ハムレット』の講読の際、ある教授がこの台詞の意味に関してまだ定説がないことを告げると、女子学生の一人が「それは、(汗っかき)という意味ではないだろうか」と質問したそうなのだ。ちなみに辞書の中でこのfatという単語にはそんな意味は一切ない。そこで教授がその根拠を尋ねると、彼女は自身の体験談を話したそうだ。つまり、以前、夏にウィスコンシン州の田舎を旅行していた時、非常な暑さの為に通りかかった農家で水をもらおうとすると、そこのオバサンが汗だくの彼女を見て、‘How fat you are!’と言ったらしい。「デブ」といわれたのか!と面くらいながらも、いろいろ話しをしていると、どうやら「汗をかいている=sweaty」という意味で使っているらしい。ちなみにこオバサンの先祖はイギリスのWarwickshireといういなかで、オバサンの家では代々そのような意味合いとしてこのfatなる言葉を使っているらしいのだ。こんなキッカケでイギリスの古い方言がアメリカの中西部、ウィスコンシンの田舎で脈々と受け継がれてきたおかげでその意味が解明されたという偶然の発見だったという。この発見がなければ、ハムレットはデブだといい続けられていたかもしれない!!ハムレットは私のように汗かきだったのだ!!(だから何だといわれたら何も返す言葉がない・・・苦笑)
そういえば年末に、最近本屋さんなどで並ぶワンコインDVDなるものの中にロレンス・オリヴィエのハムレットを見つけて喜び勇んで購入してしまった。時代の流れとはなんだか嬉しいような、悲しいような奇妙な価値観の推移が多々あるものですね。ロレンス・オリヴィエが500円かよ~!!日本のガキの軽薄映画が1800円だぜ!!(苦笑) (写真はワンコインDVD「ハムレット」)

2008-01-04 12:00 | ひとりごと | コメント(1)